La la random
Sep. 6th, 2007 11:21 amI feel like I should make a post, but I can't decide what to write about.
I could nerdily complain about the translations in my book of Federico Garcia Lorca poetry, because sometimes it will do things like translate the phrase "mil mariposas viejas" as "a thousand black butterflies," even though "vieja" means "old" or "ancient," not "black." Or--in the same poem, even--screw up which noun an adjective relates to, even though the gender agreement m; "una melodía de amor desconocido" does NOT mean "a love lyric nobody knows." The word "desconocido" ("unknown") is masculine and thus modifies "[el] amor," ("love," also masculine), not "una melodía" ("melody," feminine). I don't know about you, but the phrase "a love lyric nobody knows" means something completely different than "a melody of unknown love." Grrr. This book does that a lot, which makes me glad I can read the untranslated poems.
Or I could tell you that I went shopping yesterday and bought these boots and these heels in black.
Maybe I could discuss my clever plan to get rid of the newspapers cluttering our garage. My dad keeps stacks and stacks of newspapers so someday he can go through and make clippings of interesting articles. Only he never actually does, so we just have lots of papers hanging out everywhere. I'm going to load them all in my van one day and drive to the recycling center. Then I can use the garage for my own nefarious purposes (like painting).
Or maybe I could just write about all of them. :)
I could nerdily complain about the translations in my book of Federico Garcia Lorca poetry, because sometimes it will do things like translate the phrase "mil mariposas viejas" as "a thousand black butterflies," even though "vieja" means "old" or "ancient," not "black." Or--in the same poem, even--screw up which noun an adjective relates to, even though the gender agreement m; "una melodía de amor desconocido" does NOT mean "a love lyric nobody knows." The word "desconocido" ("unknown") is masculine and thus modifies "[el] amor," ("love," also masculine), not "una melodía" ("melody," feminine). I don't know about you, but the phrase "a love lyric nobody knows" means something completely different than "a melody of unknown love." Grrr. This book does that a lot, which makes me glad I can read the untranslated poems.
Or I could tell you that I went shopping yesterday and bought these boots and these heels in black.
Maybe I could discuss my clever plan to get rid of the newspapers cluttering our garage. My dad keeps stacks and stacks of newspapers so someday he can go through and make clippings of interesting articles. Only he never actually does, so we just have lots of papers hanging out everywhere. I'm going to load them all in my van one day and drive to the recycling center. Then I can use the garage for my own nefarious purposes (like painting).
Or maybe I could just write about all of them. :)